Редагування перекладу
Часто буває так, що навіть якщо наукова робота була перекладена, можливе виникнення деяких проблем, для прикладу, граматичних помилок у роботі. Це важливо, якщо Ваша робота буде опублікована у офіційних виданнях, де потрібна точність та бездоганність перекладу. В такому випадку редагування перекладу буде необхідністю, яку ми можемо Вам запропонувати.
Не переживайте, якщо Ви замовили переклад на порталі nayka.in.ua, редагуванням був останній етап перекладу. А якщо є ще додаткові питання до перекладу, ми готові їх обговорити та доопрацювати.
Тож якщо Вам потрібно здійснити перевірку перекладу, що був виконаний не у нашому порталі, наші редактори виконають це згідно всіх необхідних стандартів:
- відсутність орфографічних, граматичних, семантичних помилок
- дотримання термінам, стилю, логіки та вимог перекладу зміст та структура тексту

Ціни на редагування різняться від кількості сторінок, складності тексту та розраховується від вартості перекладу (30-40%).
ДІЗНАТИСЬ ВАРТІСТЬ:
Крім того, до редагування належить:
- перевірка шрифтів, макетів, абзаців, колонтитулів, нумерації сторінок та іншого форматування документу
- зміна, оновлення, правка таблиць та малюнків
- порівняння вхідного та вихідного текстів до вимог замовлення



















